Стихи девушке на французском языке с переводом

Коллекция коротких стихов на французском языке для девушки с точным русским переводом. Каждое стихотворение — два четверостишья, легко читаемые и подходящие для послания. Подходит для открыток, сообщений и вдохновения.

Étoile du soir

Ma belle, tu brilles quand le jour s'efface,
Ton sourire allume la nuit dans mon cœur.
Ta voix murmure comme une douce grâce,
Et le monde s'arrête pour ta douceur.

Ton regard porte l'éclat d'une étoile,
Qui guide mes pas au bord de ton rêve.
Je te promets des routes sans voile,
Où ton bonheur jamais ne s'achève.

Моя краса, ты сияешь, когда день тает,
Твоя улыбка зажигает ночь в моем сердце.
Твой голос шепчет, как нежная благодать,
И мир замирает перед твоей нежностью.

Твой взгляд несет блеск звезды светлой,
Который ведет мои шаги к твоему сну.
Обещаю дороги без покрова,
Где твое счастье никогда не кончится.
    

Coeur en fleurs

Dans ton rire poussent des jardins secrets,
Les pétales tombent en pluie légère.
Ton pas dessine un chemin discret,
Où je cueille l'espoir d'une heure claire.

Chaque mot que tu dis est un printemps,
Chaque silence un parfum qui m'enchante.
Je garde ton nom comme un serment,
Et ton amour comme une plante.

В твоем смехе растут тайные сады,
Лепестки падают легким дождем.
Твой шаг чертит тихую тропинку,
Где я срываю надежду ясного часа.

Каждое твое слово — это весна,
Каждое молчание — аромат, что чарует меня.
Я храню твое имя как клятву,
А твою любовь — как растение.
    

Sans parole

Tes yeux parlent mieux que mille lettres,
Ils racontent la tendresse sans bruit.
Dans leur profondeur je trouve des fêtes,
Où chaque pensée rit pour moi, pour lui.

Ta main dans la mienne construit des routes,
Même quand le vent cherche à nous perdre.
Ton souffle efface toutes mes doutes,
Et ton nom devient l'aube à me rendre.

Твои глаза говорят лучше тысячи писем,
Они рассказывают о нежности без шума.
В их глубине я нахожу праздники,
Где каждая мысль смеется для меня, для нее.

Твоя рука в моей строит дороги,
Даже когда ветер пытается нас потерять.
Твой вздох стирает все мои сомнения,
И твое имя становится восходом, чтобы вернуть меня.
    

Rivière douce

Ton passage coule comme une rivière,
Clair et secret entre des berges d'or.
Je m'y perds sans peur, pauvre ouvrier,
Car tu es l'abri qui calme mon sort.

Les jours s'alignent en perles d'eau vive,
Ton rire les enfile un à un.
Je voudrais être l'ombre qui dérive,
Et veiller tes rêves jusqu'au matin.

Твое появление течет, как река,
Чистая и тайная между золотыми берегами.
Я в ней теряюсь без страха, простой работяга,
Потому что ты — прибежище, что успокаивает мою судьбу.

Дни выстраиваются в жемчужины живой воды,
Твой смех нанизывает их одну за другой.
Я хотел бы быть тенью, что плывет,
И охранять твои сны до утра.
    

Clair de toi

Quand la lune pose sa main sur ton épaule,
Tout devient simple, doux et vrai.
Ton souffle rallume la flamme folle,
Qui brûle en silence au creux de mes jours.

Ta silhouette écrit des poèmes muets,
Sur la page blanche de mes nuits.
Je lis ton nom entre les traits discrets,
Et mon cœur s'incline devant tes nuits.

Когда луна кладет руку на твое плечо,
Все становится простым, мягким и истинным.
Твой вздох вновь зажигает безумный огонь,
Который горит в тишине в глубине моих дней.

Твоя фигура пишет немые стихи,
На белой странице моих ночей.
Я читаю твое имя между скрытыми штрихами,
И мое сердце склоняется перед твоими ночами.
    

Promesse au vent

Je t'enverrai des fleurs sur le vent du matin,
Des mots peints en or sur des nuages.
Même loin, je garderai ton chemin,
Pour que rien n'efface nos doux visages.

Chaque au revoir devient une graine d'attente,
Chaque retour une promesse en fleur.
Ton nom résonne, clair et vigileante,
Comme un mât dressé contre la peur.

Я пошлю тебе цветы на утреннем ветру,
Слова, написанные золотом на облаках.
Даже вдалеке я сохраню твой путь,
Чтобы ничто не стёрло наши нежные лица.

Каждое прощание становится семенем ожидания,
Каждое возвращение — обещанием в цвету.
Твое имя звучит, ясное и бдительное,
Как мачта, поднятая против страха.
    

Silence d’or

Le silence entre nous est une étoffe fine,
Qui couvre nos peurs d'un doux velours.
Dans ce tissu, ta main dessine une ligne,
Et je m'endors, bercé par ton tour.

Tes paroles rares sont des pierres précieuses,
Posées lentement sur mon destin.
Je les porte comme parures joyeuses,
Et je marche à ton pas, proche du matin.

Молчание между нами — тонкая ткань,
Которая укрывает наши страхи мягким бархатом.
В этой ткани твоя рука рисует линию,
И я засыпаю, укачиваемый твоим движением.

Твои редкие слова — драгоценные камни,
Медленно положенные на мою судьбу.
Я ношу их как радостные украшения,
И иду в ногу с тобой, близко к заре.
    

Sourire pâle

Ton sourire pâle éclaire mes heures,
Comme une bougie au cœur d'un hiver.
Il chasse la pluie, dissipe les peurs,
Et rend chaque instant moins austère.

Quand tu ris, le monde oublie ses ombres,
Les murs s'effacent, les portes s'ouvrent.
Je suis le voyageur qui jamais ne sombre,
Tant que ta clarté sur moi se couvre.

Твоя бледная улыбка освещает мои часы,
Как свеча в сердце зимы.
Она прогоняет дождь, рассеивает страхи,
И делает каждый миг менее суровым.

Когда ты смеешься, мир забывает свои тени,
Стены стираются, двери открываются.
Я — путешественник, что никогда не тонет,
Пока твой свет окрыляет меня.
    

Mirage tendre

Tu es le mirage qui devient réel,
Dans le désert lointain de mes jours.
Ta présence ravive le ciel,
Et transforme la soif en velours.

Je franchis les dunes pour entendre ton nom,
Et chaque pas me rapproche de toi.
Dans tes bras je retrouve le ton
Qui chante la vie, qui me noie.

Ты — мираж, что становится реальностью,
В далекой пустыне моих дней.
Твое присутствие оживляет небо,
И превращает жажду в бархат.

Я перехожу дюны, чтобы услышать твое имя,
И каждый шаг приближает меня к тебе.
В твоих объятиях я вновь нахожу тон,
Который поет о жизни и топит меня.
    

Danse bleue

Tes cheveux tombent comme une cascade bleue,
Sur la peau qui attend le contact doux.
Chaque mèche raconte une inconnue,
Et je m'y perds, sans retour, sans sous.

Ton corps invente des rythmes savants,
Qui font danser l'air autour de nous.
Je suis l'ombre qui suit tes mouvements,
Et ton souffle devient mon seul bijou.

Твои волосы падают, как синяя каскад,
На кожу, что ждёт нежного прикосновения.
Каждый локон рассказывает об неизвестном,
И я в нем теряюсь, без возврата, без утрат.

Твое тело создает искусные ритмы,
Которые заставляют воздух танцевать вокруг нас.
Я — тень, что следует за твоими движениями,
И твой вздох становится моим единственным украшением.
    

Arc-en-ciel

Tes mots peignent un arc-en-ciel secret,
Sur le mur gris de mes inquiétudes.
Chaque couleur est un baiser discret,
Qui guérit mes nuits et mes habitudes.

Tu es la promesse après la pluie,
La couleur qui refuse de partir.
Je garde ton nom comme un abri,
Et le porte quand tout commence à faiblir.

Твои слова рисуют тайную радугу,
На серой стене моих тревог.
Каждый цвет — это скрытый поцелуй,
Который исцеляет мои ночи и привычки.

Ты — обещание после дождя,
Цвет, что отказывается уходить.
Я храню твое имя как убежище,
И ношу его, когда всё начинает слабеть.
    

Rêve en fil

Je tisse des rêves avec tes souvenirs,
Un tissu fin où l'espoir se glisse.
Chaque fil porte une lueur à venir,
Et ton visage en est la promesse.

Dans ce tissu je pose mes mains calmes,
Pour y broder des matins sereins.
Ta présence éclaire mes plus belles âmes,
Et je reste fidèle à ces liens.

Я плету мечты из твоих воспоминаний,
Тонкую ткань, в которую вкрадывается надежда.
Каждая нить несет свет грядущего,
И твое лицо — это обещание.

В эту ткань я кладу свои спокойные руки,
Чтобы вышить спокойные утра.
Твое присутствие освещает мои лучшие души,
И я остаюсь верен этим связям.
    

Petite étoile

Tu es la petite étoile près de mon ciel,
Fragile et fidèle aux nuits claires.
Ton éclat efface le moindre appel,
Et berce mes peurs avec tes lumières.

Quand tu regards, je deviens plus vrai,
Quand tu souris, l'hiver se tait.
Je garde ta flamme, un trésor secret,
Pour réchauffer nos futurs souhaits.

Ты маленькая звезда рядом с моим небом,
Хрупкая и верна ясным ночам.
Твой блеск стирает малейший зов,
И укачивает мои страхи своими огнями.

Когда ты смотришь, я становлюсь более истинным,
Когда ты улыбаешься, зима замолкает.
Я храню твой пламень, тайное сокровище,
Чтобы согреть наши будущие желания.
    

Matin de soie

Au matin, ta voix est une étoffe de soie,
Qui glisse et caresse mon esprit.
Elle apporte la paix, chasse la joie froide,
Et peint l'aube d'un tendre prix.

Tes gestes ouvrent des fenêtres claires,
Par où s'envolent nos vieux doutes.
Je veux vivre ici, sans frontières,
Où ton amour met fin à mes routes.

Утром твой голос — ткань из шелка,
Которая скользит и ласкает мой ум.
Он приносит покой, прогоняет хладную радость,
И расписывает рассвет нежной ценой.

Твои жесты открывают ясные окна,
Через которые улетают наши старые сомнения.
Я хочу жить здесь, без границ,
Где твоя любовь положит конец моим дорогам.
    

Dernier mot

Si je dois dire un dernier mot à la nuit,
Ce sera ton nom, murmuré sans peur.
Il portera l'éclat d'un unique bruit,
Et restera en moi comme une fleur.

Prends ce mot, fais-en ton miroir,
Et regarde l'amour qui jamais ne ment.
Je te confie mon cœur, sans savoir,
Simplement, pour aujourd'hui et maintenant.

Если мне сказать последнее слово ночи,
Это будет твое имя, прошептанное без страха.
Оно принесет блеск единственного звука,
И останется во мне, как цветок.

Возьми это слово, сделай его своим зеркалом,
И взгляни на любовь, что никогда не лжет.
Я вверяю тебе свое сердце, не зная,
Просто, ради сегодняшнего дня и сейчас.
    

Комментарии

Комментариев пока нет. Начните обсуждение стихотворения первым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *